<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>石无言 &#187; Collection</title>
	<atom:link href="http://www.hugstone.com/index.php/archives/category/collection/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hugstone.com</link>
	<description>三生石前问一声，人间哪里修正果！</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 02:11:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>那一天那一月那一年那一世</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/497</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/497#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 07:37:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[仓央嘉措]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=497</guid>
		<description><![CDATA[那一天，我闭目在经殿的香雾中，蓦然听见你颂经中的真言；

那一月，我摇动所有的经筒，不为超度，只为触摸你的指尖；

那一年，磕长头匍匐在山路，不为觐见，只为贴着你的温暖；

那一世，转山转水转佛塔，不为修来世，只为途中与你相见。[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/497'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>作者：六世达赖喇嘛仓央嘉措</p>
<p>那一天，我闭目在经殿的香雾中，蓦然听见你颂经中的真言；</p>
<p>那一月，我摇动所有的经筒，不为超度，只为触摸你的指尖；</p>
<p>那一年，磕长头匍匐在山路，不为觐见，只为贴着你的温暖；</p>
<p>那一世，转山转水转佛塔，不为修来世，只为途中与你相见。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/497/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>哈佛图书馆墙上的训言</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/212</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/212#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 06:05:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[哈佛]]></category>
		<category><![CDATA[训言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[1.此刻打盹，你将做梦；而此刻学习，你将圆梦。
You'll have a dream if you have a nap now, but your dream will never come true unless you study now.

2.我荒废的今日，正是昨日殒身之人祈求的明日。
Today I get through with nothing done is just the tomorrow the men who dead yesterday eager for.

3.觉得为时已晚的时候，恰恰是最早的时候。
The second you think it's so late is the fastest moment.[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/212'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<div style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; text-align: center;"><span style="font-size: 18px; font-family: 黑体;">哈佛图书馆墙上的训言 (中英文对照)</span></div>
<p> </p>
<p>1.此刻打盹，你将做梦；而此刻学习，你将圆梦。<br />
You'll have a dream if you have a nap now, but your dream will never come true unless you study now.</p>
<p>2.我荒废的今日，正是昨日殒身之人祈求的明日。<br />
Today I get through with nothing done is just the tomorrow the men who dead yesterday eager for.</p>
<p>3.觉得为时已晚的时候，恰恰是最早的时候。<br />
The second you think it's so late is the fastest moment.</p>
<p>4.勿将今日之事拖到明日。<br />
Never put things you can deal just now to tomorrow.</p>
<p>5.学习时的苦痛是暂时的，未学到的痛苦是终生的。<br />
Studying a difficult task rather makes you suffering just this minute, but you'll be full of agony all your life if you never study.<br />
 <br />
6.学习这件事，不是缺乏时间，而是缺乏努力。<br />
When it comes to study, what you lack isn't time but effort.</p>
<p>7.幸福或许不排名次，但成功必排名次。<br />
Happiness may not be ranked, but success will at the top.</p>
<p>8.学习并不是人生的全部。但，既然连人生的一部分——学习也无法征服，还能做什么呢？<br />
Study is only a part of life, but what else can you do if you even connot conquer it?</p>
<p>9.请享受无法回避的痛苦。<br />
Enjoy the avoidless pain.</p>
<p>10.只有比别人更早、更勤奋地努力，才能尝到成功的滋味。<br />
Worms nearly eaten by birds get up early.</p>
<p>11.谁也不能随随便便成功，它来自彻底的自我管理和毅力。<br />
People's successes are't accidentally at all， it comes from the thorough self-control and the will.</p>
<p>12.时间在流逝。<br />
Time is passing.</p>
<p>13.现在流的口水，将成为明天的眼泪。<br />
The saliva you dribble today becomes your tears tomorrow.</p>
<p>14.狗一样地学，绅士一样地玩<br />
Study hard as a dog and you'll be the next luckydog.</p>
<p>15.今天不走，明天要跑。<br />
You must run fast if you even don't take a pace.</p>
<p>16.投资未来，忠于现实。<br />
Invest for future and be loyal to reality.</p>
<p>17.受教育程度代表收入<br />
Academic certificate is dollar.</p>
<p>18.一天过完，不会再来。<br />
The past today will never be found tomorrow.</p>
<p>19.即使现在，对手也不停地翻动书页。<br />
Your competitor's desk is full of books now.</p>
<p>20.没有艰辛，便无所获<br />
No pains no gains.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/212/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泰戈尔诗集Ⅲ</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/195</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/195#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 16:11:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[泰戈尔]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=195</guid>
		<description><![CDATA[世界已在早晨敞开了它的光明之心。 出来吧，我的心，带着你的爱去与它相会。 
The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with thy love to meet it. [......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/195'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>１０１<br />
尘土受到损辱，却以她的花朵来报答。<br />
The dust receives insult and in return offers her flowers.</p>
<p>１０２<br />
只管走过去，不必逗留着采了花朵来保存，因为一路上花朵自会继续开放的。<br />
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.</p>
<p>１０３<br />
根是地下的枝。枝是空中的根。<br />
Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.</p>
<p>１０４<br />
远远去了的夏之音乐，翱翔于秋间，寻求它的旧垒。<br />
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.</p>
<p>１０５<br />
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友，这是污辱他的。<br />
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.</p>
<p>１０６<br />
无名的日子的感触，攀缘在我的心上，正象那绿色的苔藓，攀缘在老树的周身。<br />
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.</p>
<p>１０７<br />
回声嘲笑她的原声，以证明她是原声。<br />
The echo mocks her origin to prove she is the original.</p>
<p>１０８<br />
当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时，上帝却羞了。<br />
God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.</p>
<p>１０９<br />
我投射我自己的影子在我的路上，因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。<br />
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.</p>
<p>１１０<br />
人走进喧哗的群众里去，为的是要淹没他自己的沉默的呼号。<br />
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.</p>
<p>１１１<br />
终止于衰竭是“死亡”，但“圆满”却终止于无穷。<br />
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.</p>
<p>１１２<br />
太阳只穿一件朴素的光衣，白云却披了灿烂的裙裾。<br />
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.</p>
<p>１１３<br />
山峰如群儿之喧嚷，举起他们的双臂，想去捉天上的星星。<br />
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.</p>
<p>１１４<br />
道路虽然拥挤，却是寂寞的，因为它是不被爱的。<br />
The road is lonely in its crowd for it is not loved.</p>
<p>１１５<br />
权势以它的恶行自夸，落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。<br />
The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.</p>
<p>１１６<br />
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣，象一个织着布的妇人，用一种已经被忘却的语言，哼着一些古代的歌曲。<br />
The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.</p>
<p>１１７<br />
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。<br />
the grass-blade is worthy of the great world where it grows.</p>
<p>１１８<br />
梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。<br />
Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.</p>
<p>１１９<br />
夜与逝去的日子接吻，轻轻地在他耳旁说道：“我是死，是你的母亲。我就要给你以新的生命。”<br />
The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth.</p>
<p>１２０<br />
黑夜呀，我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人，当她把灯灭了的时候。<br />
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.</p>
<p>１２１<br />
我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。<br />
I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.</p>
<p>１２２<br />
亲爱的朋友呀，当我静听着海涛时，我好几次在暮色深沉的黄昏里，在这个海岸上，感到你的伟大思想的沉默了。<br />
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.</p>
<p>１２３<br />
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。<br />
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.</p>
<p>１２４</p>
<p>夜对太阳说道：“在月亮中，你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”<br />
"In the moon thou sendest thy love letters to me," said the night to the sun. "I leave my answers in tears upon the grass."</p>
<p>１２５<br />
伟人是一个天生的孩子，当他死时，他把他的伟大的孩提时代给了世界。<br />
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.</p>
<p>１２６<br />
不是槌的打击，乃是水的载歌载舞，使鹅卵石臻于完美。<br />
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.</p>
<p>１２７<br />
蜜蜂从花中啜蜜，离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。<br />
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.</p>
<p>１２８<br />
如果你不等待着要说出完全的真理，那末把真话说出来是很容易的。<br />
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.</p>
<p>１２９<br />
“可能”问“不可能”道：“你住在什么地方呢？”<br />
  它回答道：“在那无能为力者的梦境里。”<br />
Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?<br />
In the dreams of the impotent, comes the answer.</p>
<p>１３０<br />
如果你把所有的错误都关在门外时，真理也要被关在门外面了。<br />
If you shut your door to all errors truth will be shut out.</p>
<p>１３１<br />
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响，－－我不能看见它们。<br />
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ---I cannot see them.</p>
<p>１３２<br />
闲暇在动作时便是工作。 静止的海水荡动时便成波涛。<br />
Leisure in its activity is work. The stillness of the sea stirs in waves.</p>
<p>１３３<br />
绿叶恋爱时便成了花。 花崇拜时便成了果实。<br />
The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships.</p>
<p>１３４<br />
埋在地下的树根使树枝产生果实，却不要什么报酬。<br />
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.</p>
<p>１３５<br />
阴雨的黄昏，风无休止地吹着。 我看着摇曳的树枝，想念万物的伟大。<br />
This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.</p>
<p>１３６<br />
子夜的风雨，如一个巨大的孩子，在不合时宜的黑夜里醒来，开始游喜和喧闹。<br />
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.</p>
<p>１３７<br />
海呀，你这暴风雨的孤寂的新妇呀，你虽掀起波浪追随你的情人，但是无用呀。<br />
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.</p>
<p>１３８<br />
文字对工作说道：“我惭愧我的空虚。”-------- 工作对文字说道：“当我看见你的时，我便知道我是怎样地贫乏了。”<br />
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.</p>
<p>１３９<br />
时间是变化的财富。时钟模仿它，却只有变化而无财富。<br />
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.</p>
<p>１４０<br />
真理穿了衣裳，觉得事实太拘束了。 在想象中，她却转动得很舒畅。<br />
Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease.</p>
<p>１４１<br />
当我到这里那里旅行着时，路呀，我厌倦你了；当是现在，当你引导我到 各处去时我便爱上你，与你结婚了。<br />
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road, but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.</p>
<p>１４２<br />
让我设想，在群星之中，有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。<br />
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.</p>
<p>１４３<br />
妇人，你用了你美丽的手指，触着我的什物，秩序便如音乐似的生出来了。<br />
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.</p>
<p>１４４<br />
一个忧郁的声音，筑巢于逝水似的年华中。 它在夜里向我唱道：“我爱你。”<br />
One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night, ---I loved you.</p>
<p>１４５<br />
燃着的火，以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。<br />
The flaming fire warns me off by its own glow. Save me from the dying embers hidden under ashes.</p>
<p>１４６<br />
我有群星在天上， 但是，唉，我屋里的小灯却没有点亮。<br />
I have my stars in the sky. But oh for my little lamp unlit in my house.</p>
<p>１４７<br />
死文字的尘土沾着你。 用沉默去洗净你的灵魂吧。<br />
The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence.</p>
<p>１４８<br />
生命里留了许多罅隙，从中送来了死之忧郁的音乐。<br />
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.</p>
<p>１４９<br />
世界已在早晨敞开了它的光明之心。 出来吧，我的心，带着你的爱去与它相会。<br />
The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with thy love to meet it.</p>
<p>１５０<br />
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀；<br />
我的心灵因了这日光的抚触而歌唱；<br />
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝，时间的墨黑而感到欢快?<br />
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.</p>
<p>----《飞鸟集》</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/195/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泰戈尔诗集Ⅱ</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/193</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/193#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 16:07:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[泰戈尔]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[我的朋友，你的语声飘荡在我的心里，象那海水的低吟声绕缭 在静听着的松林之间。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/193'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>５１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你的偶像委散在尘土中了，这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。<br />
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.<br />
　　　　　　　　　　　　　　<br />
５２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
人不能在他的历史中表现出他自己，他在历史中奋斗着露出头角。<br />
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.<br />
　　　　　　　　　　　　　　<br />
５３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时，玻璃灯却温和地微笑着，叫明月为－－－“我亲爱的，亲爱的姐姐。”<br />
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, "---My dear, dear sister."</p>
<p>５４<br />
我们如海鸥之与波涛相遇似地，遇见了，走近了。海鸥飞去，波涛滚滚地流开，我们也分别了。<br />
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.</p>
<p>５５<br />
我的白昼已经完了，我象一只泊在海滩上的小船，谛听着晚潮跳舞的乐声。<br />
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.</p>
<p>５６<br />
我们的生命是天赋的，我们惟有献出生命，才能得到生命。<br />
Life is given to us, we earn it by giving it.</p>
<p>５７<br />
当我们是大为谦卑的时候，便是我们最接近伟大的时候。<br />
We come nearest to the great when we are great in humility.</p>
<p>５８<br />
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾，替它担忧。<br />
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.</p>
<p>５９<br />
决不要害怕刹那－－永恒之声这样唱着。<br />
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.</p>
<p>６０<br />
风于无路之中寻求最短之路，又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。<br />
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.</p>
<p>６１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
在我自己的杯中，饮了我的酒吧，朋友。 一倒在别人的杯里，这酒的腾跳的泡沫便要消失了。<br />
Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into that of others.</p>
<p>６２<br />
“完全”为了对“不全”的爱，把自己装饰得美丽。<br />
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.</p>
<p>６３<br />
神对人说：“我医治你所以伤害你，爱你所以惩罚你。”<br />
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."</p>
<p>６４<br />
谢谢火焰给你光明，但是不要忘了那执灯的人，他是坚忍地站在黑暗当中呢。<br />
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.</p>
<p>６５<br />
小草呀，你的足步虽小，但是你拥有你足下的土地。<br />
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.</p>
<p>６６<br />
幼花的蓓蕾开放了，它叫道：“亲爱的世界呀，请不要萎谢了。”<br />
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not fade."</p>
<p>６７<br />
神对于那些大帝国会感到厌恶，却决不会厌恶那些小小的花朵。<br />
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.</p>
<p>６８<br />
错误经不起失败，但是真理却不怕失败。<br />
Wrong cannot afford defeat but Right can.</p>
<p>６９<br />
瀑布歌唱道：“虽然渴者只要少许的水便够了，我却很快活地给与了我的全部的水。<br />
"I give my whole water in joy," sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.</p>
<p>７０<br />
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿，其源泉是在哪里呢？<br />
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?</p>
<p>７１<br />
樵夫的斧头，问树要斧柄。树便给了他。<br />
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.</p>
<p>７２<br />
这寡独的黄昏，幕着雾与雨，我在我的心的孤寂里，感觉到它的叹息。<br />
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.</p>
<p>７３<br />
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。<br />
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.</p>
<p>７４<br />
雾，象爱情一样，在山峰的心上游戏，生出种种美丽的变幻。<br />
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.</p>
<p>７５<br />
我们把世界看错了，反说它欺骗我们。<br />
We read the world wrong and say that it deceives us.</p>
<p>７６<br />
诗人－－飙风，正出经海洋森林，追求它自己的歌声。<br />
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.</p>
<p>７７<br />
每一个孩子出生时都带来信息说：神对人并未灰心失望。<br />
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.</p>
<p>７８<br />
绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。<br />
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.</p>
<p>７９<br />
人对他自己建筑起堤防来。<br />
Man barricades against himself.</p>
<p>８０<br />
我的朋友，你的语声飘荡在我的心里，象那海水的低吟声绕缭 在静听着的松林之间。<br />
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.</p>
<p>８１<br />
这个不可见的黑暗之火焰，以繁星为其火花的，到底是什么呢？<br />
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?</p>
<p>８２<br />
使生如夏花之绚烂，死如秋叶之静美。<br />
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.</p>
<p>８３<br />
那想做好人的，在门外敲着门；那爱人的看见门敞开着。<br />
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.</p>
<p>８４<br />
在死的时候，众多和而为一；在生的时候，一化为众多。神死了的时候，宗教便将合而为一。<br />
In death the many becomes one; in life the one becomes many. Religion will be one when God is dead.</p>
<p>８５<br />
艺术家是自然的情人，所以他是自然的奴隶，也是自然的主人。<br />
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.</p>
<p>８６<br />
“你离我有多远呢，果实呀？”“我藏在你心里呢，花呀。”<br />
"How far are you from me, O Fruit?" "I am hidden in your heart, O Flower."</p>
<p>８７<br />
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到，在大白天里却看不见的人。<br />
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.</p>
<p>８８<br />
露珠对湖水说道；“你是在荷叶下面的大露珠，我是在荷叶上面的较小的露珠。”<br />
"You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.</p>
<p>８９<br />
刀鞘保护刀的锋利，它自己则满足于它的迟钝。<br />
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.</p>
<p>９０<br />
在黑暗中，“一”视如一体；在光亮中，“一”便视如众多。在静听着的松林之间。<br />
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.</p>
<p>９１<br />
大地借助于绿草，显出她自己的殷勤好客。<br />
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.</p>
<p>９２<br />
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转，它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。<br />
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.</p>
<p>９３<br />
权势对世界说道：“你是我的。”  世界便把权势囚禁在她的宝座下面。<br />
爱情对世界说道：“我是你的。”　世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。<br />
Power said to the world, "You are mine." The world kept it prisoner on her throne.<br />
Love said to the world, "I am thine." The world gave it the freedom of her house.</p>
<p>９４<br />
浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳，而太阳原是她所呼求的。<br />
The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries.</p>
<p>９５<br />
安静些吧，我的心，这些大树都是祈祷者呀。<br />
Be still, my heart, these great trees are prayers.</p>
<p>９６<br />
瞬刻的喧声，讥笑着永恒的音乐。<br />
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.</p>
<p>９７<br />
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代，以及这些时代之被遗忘，我便感觉到离开尘世的自由了。<br />
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.</p>
<p>９８<br />
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。<br />
这面纱等候着在夜间卸去。<br />
The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night.</p>
<p>９９<br />
死之印记给生的钱币以价值，使它能够用生命来购买那真正的宝物。<br />
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.</p>
<p>１００<br />
白云谦逊地站在天之一隅。晨光给它戴上霞彩。<br />
The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour.</p>
<p>----《飞鸟集》</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/193/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泰戈尔诗集Ⅰ</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/191</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/191#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 16:01:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[泰戈尔]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=191</guid>
		<description><![CDATA[夏天的飞鸟，飞到我的窗前唱歌，又飞去了。　　　　　　　　　　　　
秋天的黄叶，它们没有什么可唱，只叹息一声，飞落在那里。　　　　　
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/191'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　　泰戈尔出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。因为泰老在世时孟加拉还是印度的一个省。泰老的著作最初都是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。然而他的诗是在他自己把它们译成英文之后才获得了世界性的赞扬。他于 １９１３年获得了诺贝尔文学奖。</p>
<p>　　泰戈尔的诗集用英文出版的大致有：Gardener（园丁集）、Jitanjali（吉檀枷利）、Crescent Moon（新月集）、Fruit-gathering（采果集）、Stray Bird（飞鸟集）、Lover's Gift and Crossing（爱者之赠与歧路）。 而用孟加拉文写的则还有许多。如：Sandhva Sangit；Sishn；Probhat Sangit；Kahini；Kanika；... 等等许多。　而英文诗只是选了其中的一小部而已。　例如＜飞鸟集＞就大部来自 Kanika。</p>
<p>　　泰戈尔的诗早在“五.四”之前就零零星星地被译成中文。最初是陈独秀的四首五言古体译文＜赞歌＞选自＜吉檀枷利＞。之后是刘半农的白话译文四首选自 ＜新月集＞。而第一部中文诗集则是西蒂译的＜飞鸟集＞。此后各种翻译，介绍， 和评述泰戈尔的作品不断出现，尤其是在１９２４年泰戈尔访问中国前后。自从 ＜飞鸟集＞出版之后，中国诗坛上一种表现随感的短诗就流行了起来。如冰心作的 ＜繁星＞，＜春水＞等。其中许多带有哲理，晶莹清丽的小诗赢得了不人的喜爱。 碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　　据说，泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的韵律感。很可惜，这在译文中是难以领悟到的了。在各种译文中，西蒂（郑振铎）的译文流传较广。也许他本人是很有功力的诗人，也是散文作家。所以他的译文清新细腻。也许较接近原意。（那谁不是说了吗：不读圣经原文，就不懂圣经原义。）再则，他人的译文也不易找到了。</p>
<p> </p>
<p>１<br />
夏天的飞鸟，飞到我的窗前唱歌，又飞去了。　　　　　　　　　　　　<br />
秋天的黄叶，它们没有什么可唱，只叹息一声，飞落在那里。　　　　　<br />
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.<br />
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.<br />
        　　<br />
２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界上的一队小小的漂泊者呀，请留下你们的足印在我的文字里。　　　<br />
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.<br />
        　　<br />
３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界对着它的爱人，把它浩翰的面具揭下了。　　　　　　　　　　　　<br />
它变小了，小如一首歌，小如一回永恒的接吻。　　　　　　　　　　　<br />
The world puts off its mask of vastness to its lover.<br />
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.<br />
        　　<br />
４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是大地的泪点，使她的微笑保持着青春不谢。　　　　　　　　　　　　<br />
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.<br />
        　　<br />
５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱，她摇摇头笑着飞开了。 　<br />
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who<br />
shakes her head and laughs and flies away.<br />
        　　<br />
６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
如果你因失去了太阳而流泪，那么你也将失去群星了。　　　　　　　　<br />
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.<br />
        　　<br />
７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
跳舞着的流水呀，在你途中的泥沙，要求你的歌声，你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么？　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?<br />
        　　<br />
８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
她的热切的脸，如夜雨似的，搅扰着我的梦魂。　　　　　　　　　　　<br />
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.<br />
        　　<br />
９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
有一次，我们梦见大家都是不相识的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我们醒了，却知道我们原是相亲相爱的。　　　　　　　　　　　　　　<br />
Once we dreamt that we were strangers.<br />
We wake up to find that we were dear to each other.<br />
        　　<br />
１０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
忧思在我的心里平静下去，正如暮色降临在寂静的山林中。　　　　　　<br />
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among<br />
the silent trees.<br />
        　</p>
<p>１１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
有些看不见的手，如懒懒的微（风思）的，正在我的心上奏着潺（氵爰）的乐声。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.<br />
        　　<br />
１２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“海水呀，你说的是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“是永恒的疑问。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“天空呀，你回答的话是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“是永恒的沉默。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“ What language is thine, O sea? “<br />
“The language of eternal question.“<br />
“What language is thy answer, O sky?“<br />
“The language of eternal silence.“<br />
        　　<br />
１３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
静静地听，我的心呀，听那世界的低语，这是它对你求爱的表示呀。　　<br />
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.<br />
        　　<br />
１４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
创造的神秘，有如夜间的黑暗－－是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。　　　　　　　　　　　　　The mystery of creation is like the darkness of night -- it is great.<br />
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.<br />
        　　<br />
１５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为峭壁是高的，便让你的爱情坐在峭壁上。 　　　　　　　　　<br />
Do not seat your love upon a precipice because it is high.<br />
        　　<br />
１６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我今晨坐在窗前，世界如一个路人似的，停留了一会，向我点点头又走过去了。　　　　　　　　　　　　　I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.<br />
        　　<br />
１７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
这些微（风思），是树叶的簌簌之声呀；它们在我的心里欢悦地微语着。<br />
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.<br />
        　　<br />
１８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你看不见你自己，你所看见的只是你的影子。　　　　　　　　　　　　<br />
What you are you do not see, what you see is your shadow.<br />
        　　<br />
１９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神呀，我的那些愿望真是愚傻呀，它们杂在你的歌声中喧叫着呢。　　　<br />
让我只是静听着吧。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.<br />
Let me but listen.<br />
        　　<br />
２０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我不能选择那最好的。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是那最好的选择我。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I cannot choose the best.<br />
The best chooses me.</p>
<p>２１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
        　　<br />
那些把灯背在背上的人，把他们的影子投到了自己前面。　　　　　　　<br />
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.<br />
        　　<br />
２２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的存在，对我是一个永久的神奇，这就是生活。　　　　　　　　　　<br />
That I exist is a perpetual surprise which is life.<br />
        　　<br />
２３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢，那样的沉默着？”<br />
“我不过是一朵花。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?”<br />
“I am a mere flower.”<br />
        　　<br />
２４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
休息与工作的关系，正如眼睑与眼睛的关系。　　　　　　　　　　　　<br />
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.<br />
        　　<br />
２５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
人是一个初生的孩子，他的力量，就是生长的力量。 　　　　　　　　<br />
Man is a born child, his power is the power of growth.<br />
        　　<br />
２６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神希望我们酬答他，在于他送给我们的花朵，而不在于太阳和土地。　　<br />
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.<br />
        　　<br />
２７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
光明如一个裸体的孩子，快快活活地在绿叶当中游戏，它不知道人是会欺诈的。　　　　　　　　　　　　　The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.<br />
        　　<br />
２８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
啊，美呀，在爱中找你自己吧，不要到你镜子的谄谀去找寻。<br />
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.<br />
        　　<br />
２９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着，以热泪在上边写着她的题记：“我爱你。”　　　　　　　　　　My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, “I love thee.“<br />
        　　<br />
３０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“月儿呀，你在等候什么呢？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“向我将让位给他的太阳致敬。”　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“Moon, for what do you wait?”<br />
“To salute the sun for whom I must make way.”</p>
<p>３１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
        　　<br />
绿树长到了我的窗前，仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。<br />
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.<br />
        　　<br />
３２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神自己的清晨，在他自己看来也是新奇的。　　　　　　　　　　　　　<br />
His own mornings are new surprises to God.<br />
        　　<br />
３３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
生命从世界得到资产，爱情使它得到价值。　　　　　　　　　　　　　<br />
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.<br />
        　　<br />
３４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
枯竭的河床，并不感谢它的过去。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The dry river-bed finds no thanks for its past.<br />
        　　<br />
        　　<br />
３５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
鸟儿愿为一朵云。　　　　　　　　　　　　　　　 　　　　　　　　<br />
云儿愿为一只鸟。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The bird wishes it were a cloud.<br />
The cloud wishes it were a bird.<br />
        　　<br />
３６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
瀑布歌唱道：“我得到自由时便有了歌声了。”　　　　　　　　　　　<br />
The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“<br />
        　　<br />
３７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。　　　　　　　　　　　　　　<br />
是为了它那不曾要求，不曾知道，不曾记得的小小的需要。　　　　　　<br />
I cannot tell why this heart languishes in silence.<br />
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.<br />
        　　<br />
３８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
妇人，你在料理家务的时候，你的手足歌唱着，正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。　　　　　　　　　Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.<br />
        　　<br />
３９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当太阳横过西方的海面时，对着东方留下他的最后的敬礼。　　　　　　<br />
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.<br />
        　　<br />
４０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。　　　<br />
Do not blame your food because you have no appetite.<br />
        　　<br />
４１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
群树如表示大地的愿望似的，踮起脚来向天空窥望。　　　　<br />
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.<br />
        　　<br />
４２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你微微地笑着，不同我说什么话。而我觉得，为了这个，我已等待得久了。<br />
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.<br />
        　　<br />
４３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
水里的游鱼是沉默的，陆地上的兽类是喧闹的，空中的飞鸟是歌唱着的。　<br />
但是，人类却兼有海里的沉默，地上的喧闹与空中的音乐。　　　　　　　<br />
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.<br />
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.<br />
        　　<br />
４４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去，奏出忧郁的乐声。　　　　　　　　　　<br />
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.<br />
        　　<br />
４５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
他把他的刀剑当作他的上帝。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
He has made his weapons his gods.<br />
When his weapons win he is defeated himself.<br />
        　　<br />
４６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神从创造中找到他自己。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
God finds himself by creating.<br />
        　　<br />
４７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
阴影戴上她的面幕，秘密地，温顺地，用她的沉默的爱的脚步，跟在“光”后边。　　　　　　　　　　　Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.<br />
        　　<br />
４８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
群星不怕显得象萤火那样。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The stars are not afraid to appear like fireflies.<br />
        　　<br />
４９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
谢谢神，我不是一个权力的轮子，而是被压在这轮子下的活人之一。　　　<br />
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.<br />
        　　<br />
５０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
心是尖锐的，不是宽博的，它执着在每一点上，却并不活动。　　　　　　<br />
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not  move.</p>
<p>----《飞鸟集》</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/191/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Netiquette《网络礼节》上网的十个基本礼节</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/17</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/17#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 01:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>
		<category><![CDATA[礼节]]></category>
		<category><![CDATA[网络]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Rule 1：Remember the Human  
Rule 2：Adhere to the same standards of behavior online that you follow in real life  
Rule 3：Know where you are in cyberspace[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/17'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>BBS上抄来的，大家共勉。</p>
<p>熟悉Netnews/Usenet的可能都知道Netiquette这个单词，它来自于network etiquette，直接翻译为“网络礼节”，但我觉得翻译成"上网礼节"更合适。</p>
<p>Netiquette起源于早期Usenet Newsgroups从几个学校走向全球的时候，一夜之间从一小群非常紧密的学者聚集的地方变成全世界(北美为主)的学校和大公司的网上社区，尽管还是在一个比较小的圈子力，因为不是所有公司和学校的电脑网络提供Newsgroups。中文里的那句“林子大了什么鸟都有”也在Newsgroups上应验了，谩骂，人身攻击等现象也常常发生。结果还是一帮学者忙活了半天编写了一份《网络礼节》，新上网的理应都要读这篇文章。可惜最早的那篇《网络礼节》已经找不到了。</p>
<p>万维网(worldwide web)的诞生把虚拟网络世界带到普罗大众的家里，可以想像网络礼节更成为一个重要问题。与互联网的商业化一样，网络礼节也变成了一个商业机会，有关这方面的书籍也出了不少。</p>
<p>可惜的是这方面的中文资料不多。有感于无忌论坛上的一些行为我挑选了Virginia Shea写的一篇《网络礼节》节选意译出来，以供大家参考。</p>
<p>Virginia Shea的网络礼节很简单，总共有十条：</p>
<p>Rule 1：Remember the Human  <br />
礼节一：记住别人的存在<br />
互联网给予来自五湖四海人们一个共同的地方聚集，这是高科技的优点但往往也使得我们面对着电脑银屏忘了我们是在跟其他人打交道，我们的行为也因此容易变得更粗劣和无礼。因此《网络礼节》第一条就是“记住人的存在”。如果你当着面不会说的话在网上也不要说。</p>
<p>Rule 2：Adhere to the same standards of behavior online that you follow in real life  <br />
礼节二：网上网下行为一致<br />
在现实生活中大多数人都是尊法守纪，同样地在网上也同样如此。网上的道德和法律与现实生活是相同的，不要以为在网上与电脑交易就可以降低道德标准。</p>
<p>Rule 3：Know where you are in cyberspace<br />
礼节三：入乡随俗<br />
同样是网站，不同的论坛有不同的规则。在一个论坛可以做的事情在另一个论坛可能不易做。比方说在聊天室打哈哈发布传言和在一个新闻论坛散布传言是不同的。最好的建议：先爬一会儿墙头再发言，这样你可以知道坛子的气氛和可以接受的行为。</p>
<p>Rule 4：Respect other people‘s time and bandwidth<br />
礼节四：尊重别人的时间和带宽<br />
在提问题以前，先自己花些时间去搜索和研究。很有可能同样问题以前已经问过多次，现成的答案随手可及。不要以自我为中心，别人为你寻找答案需要消耗时间和资源。</p>
<p>Rule 5：Make yourself look good online<br />
礼节五：给自己网上留个好印象<br />
因为网络的匿名性质，别人无法从你的外观来判断，因此你一言一语成为别人对你印象的唯一判断。如果你对某个方面不是很熟悉，找几本书看看再开口，无的放矢只能落个灌水王帽子。同样地，发帖以前仔细检查语法和用词。不要故意挑衅和使用脏话。</p>
<p>Rule 6：Share expert knowledge<br />
礼节六：分享你的知识<br />
除了回答问题以外，这还包括当你提了一个有意思的问题而得到很多回答，特别是通过电子邮件得到的以后你应该写份总结与大家分享。</p>
<p>Rule 7：Help keep flame wars under control<br />
礼节七：平心静气地争论<br />
争论与大战是正常的现象。要以理服人，不要人身攻击。</p>
<p>Rule 8：Respect other people‘s privacy<br />
礼节八：尊重他人的隐私<br />
别人与你用电子邮件或私聊(ICQ/QQ)的记录应该是隐私一部分。如果你认识某个人用笔名上网，在论坛未经同意将他的真名公开也不是一个好的行为。如果不小心看到别人打开电脑上的电子邮件或秘密，你不应该到处广播。</p>
<p>Rule 9：Don‘t abuse your power<br />
礼节九：不要滥用权利<br />
管理员版主比其他用户有更多权利，他们应该珍惜使用这些权利。游戏室内的高手应该对新手枪下留情。</p>
<p>Rule 10：Be forgiving of other people‘s mistakes<br />
礼节十：宽容<br />
我们都曾经是新手，都会有犯错误的时候。当看到别人写错字，用错词，问一个低级问题或者写篇没必要的长篇大论时，你不要在意。如果你真的想给他建议，最好用电子邮件私下提议。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/17/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>人生哲理</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/13</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/13#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 01:27:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[1、人之所以痛苦，在于追求错误的东西。　
2、与其说是别人让你痛苦，不如说自己的修养不够。　
3、如果你不给自己烦恼，别人也永远不可能给你烦恼。因为你自己的内心，你放不下。
4、好好的管教你自己，不要管别人。　
5、不宽恕众生，不原谅众生，是苦了你自己。　[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/13'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><strong><span style="font-size: medium; color: #333399;">十个看完，九个有领悟——人生哲理</span></strong></div>
<div><strong><span style="font-size: medium; color: #333399;"> </span></strong><strong><span style="font-size: medium; color: #333399;"> </span></strong></div>
<div><strong></strong><strong></strong> 1、人之所以痛苦，在于追求错误的东西。　<br />
2、与其说是别人让你痛苦，不如说自己的修养不够。　<br />
3、如果你不给自己烦恼，别人也永远不可能给你烦恼。因为你自己的内心，你放不下。<br />
4、好好的管教你自己，不要管别人。　<br />
5、不宽恕众生，不原谅众生，是苦了你自己。　<br />
6、别说别人可怜，自己更可怜，自己修行又如何？自己又懂得人生多少？　<br />
7、福报不够的人，就会常常听到是非；福报够的人，从来就没听到过是非。　<br />
8、你永远要感谢给你逆境的众生。<br />
9、你永远要宽恕众生，不论他有多坏，甚至他伤害过你，你一定要放下，才能得到真正的快乐。<br />
10、这个世界本来就是痛苦的，没有例外的。　<br />
11、当你快乐时，你要想，这快乐不是永恒的。当你痛苦时你要想这痛苦也不是永恒的。<br />
12、认识自己，降伏自己，改变自己，才能改变别人。<br />
13、不要浪费你的生命，在你一定会后悔的地方上。<br />
14、你什么时候放下，什么时候就没有烦恼。<br />
15、每一种创伤，都是一种成熟。<br />
16、当你知道迷惑时，并不可怜， 当你不知道迷惑时，才是最可怜的。<br />
17、狂妄的人有救，自卑的人没有救。<br />
18、你不要一直不满人家，你应该一直检讨自己才对。不满人家，是苦了你自己。<br />
19、你要包容那些意见跟你不同的人，这样子日子比较好过。你要是一直想改变他，那样子你会很痛苦。要学学怎样忍受他才是。你要学学怎样包容他才是。<br />
20、承认自己的伟大，就是认同自己的愚疑。</div>
<p>21、一个人如果不能从内心去原谅别人，那他就永远不会心安理得。<br />
22、心中装满着自己的看法与想法的人，永远听不见别人的心声。<br />
23、毁灭人只要一句话，培植一个人却要千句话，请你多口下留情。<br />
24、当你劝告别人时，若不顾及别人的自尊心，那么再好的言语都没有用的。<br />
25、不要在你的智慧中夹杂着傲慢。不要使你的谦虚心缺乏智慧。<br />
26、根本不必回头去看咒骂你的人是谁？如果有一条疯狗咬你一口，难道你也要趴下去反咬他一口吗？<br />
27、忌妒别人，不会给自己增加任何的好处。忌妒别人，也不可能减少别人的成就。<br />
28、永远不要浪费你的一分一秒，去想任何你不喜欢的人。<br />
29、多少人要离开这个世间时，都会说出同一句话，这世界真是无奈与凄凉啊！<br />
30、恋爱不是慈善事业，不能随便施舍的。感情是没有公式，没有原则，没有道理可循的。可是人们至死都还在执著与追求。<br />
31、请你用慈悲心和温和的态度，把你的不满与委屈说出来，别人就容易接受。<br />
32、创造机会的人是勇者。等待机会的人是愚者。<br />
33、能说不能做，不是真智慧。<br />
34、多用心去倾听别人怎么说，不要急着表达你自己的看法。<br />
35、同样的瓶子，你为什么要装毒药呢？同样的心理，你为什么要充满着烦恼呢？<br />
36、得不到的东西，我们会一直以为他是美好的，那是因为你对他了解太少，没有时间与他相处在一起。当有一天，你深入了解后，你会发现原不是你想像中的那么美好。<br />
37、这个世间只有圆滑，没有圆满的。<br />
38、活着一天，就是有福气，就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候，我发现有人却没有脚。<br />
39、多一分心力去注意别人，就少一分心力反省自己，你懂吗？<br />
40、欲知世上刀兵劫，但听屠门夜半声。不要光埋怨自己多病，灾祸横生，多看看横死在你刀下的众生又有多少？</p>
<p>41、憎恨别人对自己是一种很大的损失。<br />
42、每一个人都拥有生命，但并非每个人都懂得生命，乃至于珍惜生命。不了解生命的人，生命对他来说，是一种惩罚。<br />
43、自以为拥有财富的人，其实是被财富所拥有。<br />
44、情执是苦恼的原因，放下情执，你才能得到自在。<br />
45、随缘不是得过且过，因循苟且，而是尽人事听天命。<br />
46、不要太肯定自己的看法，这样子比较少后悔。<br />
47、当你对自己诚实的时候，世界上没有人能够欺骗得了你。<br />
48、用伤害别人的手段来掩饰自己缺点的人，是可耻的。<br />
49、内心充满忌妒，心中不坦白，言语不正的人，不能算是一位五官端正的人。 50、多讲点笑话，以幽默的态度处事，这样子日子会好过一点。<br />
51、活在别人的掌声中，是禁不起考验的人。<br />
52、不要刻意去猜测他人的想法，如果你没有智慧与经验的正确判断，通常都会有错误的。<br />
53、要了解一个人，只需要看他的出发点与目的地是否相同，就可以知道他是否真心的。<br />
54、人生的真理，只是藏在平淡无味之中。<br />
55、不洗澡的人，硬擦香水是不会香的。名声与尊贵，是来自于真才实学的。有德自然香。<br />
56、与其你去排斥它已成的事实，你不如去接受它。<br />
57、逆境是成长必经的过程，能勇于接受逆境的人，生命就会日渐的茁壮。<br />
58、你要感谢告诉你缺点的人。<br />
59、能为别人设想的人，永远不寂寞。<br />
60、如果你能像看别人缺点一样，如此准确般的发现自己的缺点，那么你的生命将会不平凡。</p>
<p>61、原谅别人，就是给自己心中留下空间，以便回旋。<br />
62、时间总会过去的，让时间流走你的烦恼吧！<br />
63、你硬要把单纯的事情看得很严重，那样子你会很痛苦。<br />
64、永远扭曲别人善意的人，无药可救。<br />
65、人不是坏的，只是习气罢了，每个人都有习气，只是深浅不同罢了。只要他有向善的心，能原谅的就原谅他，不要把他看做是坏人。<br />
66、说一句谎话，要编造十句谎话来弥补，何苦呢？ 　　　<br />
67、其实爱美的人，只是与自己谈恋爱罢了。<br />
68、世界上没有一个永远不被毁谤的人，也没有一个永远被赞叹的人。当你话多的时候，别人要批评你，当你话少的时候，别人要批评你，当你沈默的时候，别人还是要批评你。在这个世界上，没有一个人不被批评的。<br />
69、夸奖我们，赞叹我们的，这都不是名师。会讲我们，指示我们的，这才是良师，有了他们我们才会进步。<br />
70、你目前所拥有的都将随着你的死亡而成为他人的，那为何不现在就乐施给真正需要的人呢？<br />
71、白白的过一天，无所事事，就像犯了窃盗罪一样。<br />
72、沈默是毁谤最好的答覆。<br />
73、对人恭敬，就是在庄严你自己。<br />
74、拥有一颗无私的爱心，便拥有了一切。<br />
75、仇恨永远不能化解仇恨，只有宽容才能化解仇恨，这是永恒的至理。<br />
76、你接受比抱怨还要好，对于不可改变的事实，你除了接受以外，没有更好的办法了。<br />
77、不要因为众生的愚疑，而带来了自己的烦恼。不要因为众生的无知，而痛苦了你自己。<br />
78、别人讲我们不好，不用生气、难过。说我们好也不用高兴，这不好中有好，好中有坏，就看你会不会用？<br />
79、当你的错误显露时，可不要发脾气，别以为任性或吵闹，可以隐藏或克服你的缺点。<br />
80、不要常常觉得自己很不幸，世界上比我们痛苦的人还要多。</p>
<p>81、愚痴的人，一直想要别人了解他。有智慧的人，却努力的了解自己。<br />
82、来是偶然的，走是必然的。所以你必须，随缘不变，不变随缘。 83、只要面对现实，你才能超越现实。<br />
84、良心是每一个人最公正的审判官，你骗得了别人，却永远骗不了你自己的良心。<br />
85、不懂得自爱的人，是没有能力去爱别人的。<br />
86、做事就是在学做人而已。<br />
87、有时候我们要冷静问问自已，我们在追求什么？我们活着为了什么？<br />
88、不要因为小小的争执，远离了你至亲的好友，也不要因为小小的怨恨，忘记了别人的大恩。<br />
89、勇于接受别人的批评，正好可以调整自己的缺点。<br />
90、感谢上天我所拥有的，感谢上天我所没有的。<br />
91、说话不要有攻击性，不要有杀伤力，不夸已能，不扬人恶，自然能化敌为友。<br />
92、一个常常看别人缺点的人，自己本身就不够好，因为他没有时间检讨他自己。<br />
93、是非天天有，不听自然无，是非天天有，不听还是有，是非天天有，看你怎么办？<br />
94、如果你真的爱他，那么你必须容忍他部份的缺点。　<br />
95、要克服对死亡的恐惧，你必须要接受世上所有的人，都会死去的观念。 96、虽然你讨厌一个人，但却又能发觉他的优点好处，像这样子有修养的人，天下真是太少了。<br />
97、诚实的面对你内心的矛盾和污点，不要欺骗你自己。<br />
98、因果不曾亏欠过我们什么，所以请不要抱怨。<br />
99、我们确实有如是的优点，但也要隐藏几分，这个叫做涵养。<br />
100、大多数的人一辈子只做了三件事；自欺、欺人、被人欺。</p>
<p>101、太过于欣赏自己的人，不会去欣赏别人的优点。<br />
102、心是最大的骗子，别人能骗你一时，而它却会骗你一辈子。<br />
103、当你手中抓住一件东西不放时，你只能拥有这件东西，如果你肯放手，你就有机会选择别的。人的心若死执自己的观念，不肯放下，那么他的智慧也只能达到某种程度而已。<br />
104、人家怕你，并不是一种福，人家欺你，并不是一种辱。<br />
105、不是某人使我烦恼，而是我拿某人的言行来烦恼自己。<br />
106、不要刻意去曲解别人的善意，你应当往好的地方想。<br />
107、世上的事，不如己意者，那是当然的。<br />
108、我的财富并不是因为我拥有很多，而是我要求的很少。<br />
109、吃了就一定要拉，人一定要学会随缘放下，否则就会?便秘。<br />
110、常以为别人在注意你，或希望别人注意你的人，会生活的比较烦恼。<br />
111、我能为你煮东西，但我不能为你吃东西。各人吃饭是各人饱，各人生死是个人了。<br />
112、看轻别人很容易，要摆平自己却很困难。<br />
113、你只管活你自己的，不必去介意别人的扭曲与是非。<br />
114、如果你准备结婚的话，告诉你一句非常重要的哲学名言，你一定要忍耐包容对方的缺点，世界上没有绝对幸福圆满的婚姻，幸福只是来自于无限的容忍与互相尊重。<br />
115、如果你能够平平安安的渡过一天，那就是一种福气了。多少人在今天已经见不到明天的太阳，多少人在今天已经成了残废，多少人在今天已经失去了自由，多少人在今天已经家破人亡。<br />
116、是非和得失，要到最后的结果，才能评定。<br />
117、你不必和因果争吵，因果从来就不会误人。你也不必和命运争吵，命运它是最公平的审判官。<br />
118、你有你的生命观，我有我的生命观，我不干涉你。只要我能，我就感化你。如果不能，那我就认命。<br />
119、你希望掌握永恒，那你必须控制现在。<br />
120、恶口永远不要出自于我们的口中，不管他有多坏，有多恶。你愈骂他，你的心就被污染了，你要想，他就是你的善知识。</p>
<p>121、当你明天开始生活的时候，有人跟你争执，你就让他赢，这个赢跟输，都只是文字的观念罢了。当你让对方赢，你并没有损失什么。所谓的赢，他有赢到什么？得到什么？所谓的输，你又输到什么？失去什么？<br />
122、我们大部份的生命都浪费在文字语言的捉摸上。<br />
123、你不要常常觉得自己很委曲，你应该要想，他对我这样已经很好了，这就是修行的功夫。<br />
124、别人可以违背因果，别人可以害我们，打我们，毁谤我们。可是我们不能因此而憎恨别人，为什么？我们一定要保有一颗完整的 本性和一颗清净的心。　　　<br />
125、与任何人接触时，要常常问自己，我有什么对他有用？使他得益。如果我不能以个人的道德、学问和修持的力量，来使人受益，就等于欠了一份债。<br />
126、如果一个人没有苦难的感受，就不容易对他人给予同情。你要学救苦救难的精神，就得先受苦受难。<br />
127、一般人在遇到对方的权势大，财富大，气力大，在无可奈何的情形之下而忍，这算什么忍耐呢？真正的忍是，就算他欺负了你，对不住你，但他什么都不及你，你有足够的力量对付他，而你却能容忍他，认为他的本性和我一样，只是一时糊涂，或在恶劣的环境中受到熏染罢了，你不必与他计较，能在这样的情况及心境之下容忍那才是真正的忍耐。　　　<br />
128、如果我们放眼从累生历劫去看，那么一切的众生，谁不曾做过我的父母、兄弟姊妹、亲戚眷属？谁不曾做过我的仇敌冤家？如果说有恩，个个与我有恩；如果说有冤，个个与我有冤。这样子我们还有什么恩怨亲疏之别呢？再就智慧愚笨来说，人人有聪明的时候，也有愚痴的时候，聪明的人可能变愚痴，愚痴的人也可能变聪明。最坏的人，也曾做过许多好事，而且不会永远坏；好人也曾做过许多坏事，将来也不一定会好。如此我们反覆思索，所谓的冤亲、贤愚，这许多差别的概念，自然就会渐渐淡了。这绝对不是混沌，也不是不知好坏，而是要将我们无始以来的偏私差别之见，以一视同仁的平等观念罢了！<br />
129、世界原本就不是属于你，因此你用不着抛弃，要抛弃的是一切的执著。万物皆为我所用，但非我所属。<br />
130、宁可自己去原谅别人，莫让别人来原谅你。<br />
131、当你用烦恼心来面对事物时，你会觉得一切都是业障，世界也会变得丑陋可恨。<br />
132、欲为诸佛龙象，先做众生马牛。<br />
133、虽然我们不能改变周遭的世界，我们就只好改变自己，用爱心和智慧来面对这一切.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/13/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>一些成功的好习惯</title>
		<link>http://www.hugstone.com/index.php/archives/7</link>
		<comments>http://www.hugstone.com/index.php/archives/7#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 01:20:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collection]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hugstone.com/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[要成功，就马上准备有所付出吧！这就是每天你应该养成的习惯。

1、不说"不可能"；

2、凡事第一反应： 找方法，不找借口；

3、遇到挫折对自己说声：太好了，机会来了！
[......]<p class='read-more'><a href='http://www.hugstone.com/index.php/archives/7'>继续阅读</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>要成功，就马上准备有所付出吧！这就是每天你应该养成的习惯。</p>
<p>1、不说"不可能"；</p>
<p>2、凡事第一反应： 找方法，不找借口；</p>
<p>3、遇到挫折对自己说声：太好了，机会来了！</p>
<p>4、不说消极的话，不落入消极的情绪，一旦发生立即正面处理；</p>
<p>5、凡事先订立目标；</p>
<p>6、行动前，预先做计划；</p>
<p>7、工作时间，每一分、每一秒做有利于生产的事情；</p>
<p>8、随时用零碎的时间做零碎的事情；</p>
<p>9、守时；</p>
<p>10、写点日记，不要太依靠记忆；</p>
<p>11、随时记录想到的灵感；</p>
<p>12、把重要的观念、方法写下来，随时提示自己；</p>
<p>13、走路比平时快30%，肢体语言健康有力，不懒散、萎靡；</p>
<p>14、每天出门照镜子，给自己一个自信的微笑；</p>
<p>15、每天自我反省一次；</p>
<p>16、每天坚持一次运动；</p>
<p>17、听心跳一分钟，在做重要的事情，疲劳时，紧张时，烦躁时。。。。</p>
<p>18、开会做前排；</p>
<p>19、微笑；</p>
<p>20、用心倾听，不打断对方的话；</p>
<p>21、说话有力，感觉自己的声音能产生感染力的磁场；</p>
<p>22、说话之前，先考虑一下对方的感觉；</p>
<p>23、每天有意识赞美别人三次以上；</p>
<p>24、即使表示感谢，如果别人帮助了你的话；</p>
<p>25、控制住不要让自己作出为自己辩护的第一反应；</p>
<p>26、不用训斥、指责的口吻与别人说话；</p>
<p>27、每天做一件"分外事"；</p>
<p>28、不关任何方面，每天必须至少做一次"进步一点点"，并且有意识的提高；</p>
<p>29、每天提前15分上班，推迟30分下班；</p>
<p>30、每天下班前5分钟做一下今天的整理工作；</p>
<p>31、定期存钱；</p>
<p>32、节俭；</p>
<p>33、时常运用"头脑风暴"，利用脑力激荡提升自己创新能力；</p>
<p>34、恪守诚信；</p>
<p>35、学会原谅</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hugstone.com/index.php/archives/7/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
